Har dessa slöjor något svenskt namn?
Kika på denna länken
http://m-silkwork.blogspot.com/2008/02/frilled-veil-in-action.html
Fast nää jag vet inte vad dena typen av slöja kan tänkas heta på svenska.
Ser fram emot en artikel på svenska om hur den är gjord.
För snyggt är det, så publicera ett recept på hur man gör så att vi alla snart 300 kan göra vars en slöja även manliga medlemmar
Min personliga åsikt är att det är ofta man ser någon som har publicerat bilder på sina klara alster, men inte ett ord om hur man gått tillväga, utan lite mer titta vad jag har gjort, och bli lite avundsjuk. Tröttande. Så en artikel om hur man gör är välkommen
Ja nu kunde jag inte hejda mig vad det gällde frilled veil, som då är det engelska ordet
på tyska heter detl
Kruseler and Kruse Dok (frilled veil) referring to it's appearance and similar terms can also be found in Scandinavia. Jaha var?
Tja jag ställer mig nu lika undrande som du Ahnna, vad heter det då på Svenska?
Hurra! en "how to"
http://cailin.blox.pl/2007/01/Especially-for-Machteld-and-Isis-how-Ive-done-my.html
Har googlat mig blå efter info om dessa och har förstås sett Machteld's sidor och "alla andra". (Det är typ 2…) Men de är ju skrivna på engelska, och "frilled" eller "honeycomb" är ju vad det kallas av dem.
Krusedok eller kruseler kan jag, utan att kunna tyska, gissa mig till betyder typ "veckad" eller "krusad" slöja. Men det skulle passa så evinnerligt bra med ett dokumenterat svenskt namn till artikeln! Störande…
Jag tänkte skriva en artikel med lite steg-för-steg, typ. Bilderna blir kanske inte så bra, eftersom det bara är vitt tyg ovh vita stygn, men lite ser man i alla fall. Stör mig också på alla duktiga hantverkare som verkar vilja hemlighålla sina tekniker. Känns lite arrogant, typ "Titta vad jag kan göra, men jag tänker inte tala om hur så att du också kan göra en, det är min lilla hemlighet!"
Men en sak ska man ju veta om dessa slöjor; det går att göra på säkert 10 olika sätt. Jag experimenterade mig fram i tanken och ändrade helt teknik precis när jag skulle börja sy. Det bara kändes bättre att göra så som jag slutligen gjorde. Machteld har använt någon form av 1600-talsstygn, men det har inte jag gjort, kan jag ju avslöja. (No pun intended!)
Sajtvärd för Medeltiden iFokus
Medarbetare på Galopp iFokus
www.stuteriprecious.se
Har du läst i "den stora modeboken" av Kybalova? Jag har starkt för mig att hon tar upp de slöjorna där. Dessvärre har jag inte mitt exemplar i närheten men om du orkar vänta en vecka kan jag nog få tag på det.
'Beyond the Wild Wood comes the Wide World,'
#4 Den har jag inte, så nej, det har jag inte läst. Berätta gärna vad det står om du hittar den.
Sajtvärd för Medeltiden iFokus
Medarbetare på Galopp iFokus
www.stuteriprecious.se
Jag väntar med med spänning på vad det kan stå i den boken, om vad deb här typen av slöja heter på sevnska. För som sagt det är tröttande att inte veta speciellt som man hänvisar till Skandinavien, Danmark osv i de engelska texterna.
Okidoki, nu blev det ett konto här ändå. ;)
Jag har stora modeboken, där benämns slöjan/doket som "piplin" (jämför med pipkrage). Samma sak i boken "kropp och kläder" där man även visar bilder på nutida nunnor med piplin som en del av dräkten.
#7 Haha, du kunde inte låta bli, va? Du sa att den finns i "Kropp och Kläder" också under samma benämning, vilket borde vara allt bevis vi behöver.
Vi kanske kan enas kring "piplin" som ett bra namn? Så att jag kan skriva artikeln, i alla fall.
Sajtvärd för Medeltiden iFokus
Medarbetare på Galopp iFokus
www.stuteriprecious.se
#7 tackar, sitter lite långt ifrån mitt eget ex.
#8 mja, jag har för mig att kropp och kläder har stora modeboken som referens (alt tvärtom) i litteraturregistret. Troligt är alltså att Broby har fått ordet piplin ifrån just Kybalova (eller tvärt om)
'Beyond the Wild Wood comes the Wide World,'